11月24日 浄智寺にてイベント開催!

11月24日(土)に北鎌倉 浄智寺の書院にてコラボレーションイベントを開催致します!

towanohana_omote.jpg

*イベントについて

北鎌倉を拠点に活動する観音画家、木綿花(ゆうか)の作品にインスパイアされた詩人、クリス・モスデルとジョーダン・スミスは、「聖なる蓮」を軸に広げられた世界感を現代の「俳文」で語ります。 今回のイベントのテーマとなる「蓮」は、泥から生じ泥に染まらず、清らかで鮮やかに咲き誇る、仏教では悟りを象徴する大切な花です。

美しい自然に囲まれた北鎌倉 浄智寺を会場に、奈良から雅楽 笙奏者 井原季子、京都からは音響技術士のサミュエル・アンドレを招き、想像をかき立てる豊潤なサウンドスケープを作り上げます。会場には、木綿花の作品が展示され、お越しいただいた皆様へ感謝の気持ちを込めて、青蓮のドライフラワー、詩と木綿花の絵が一つになったカードをお配りいたします。


この時期は少しずつ葉も色づいてくる頃でしょう♪
この機会に是非北鎌倉のお寺さんを散策してみるのもいいかと思います!

イベント開場は14時、開演は14時半です。

料金:¥2000 (当日拝観料として別途¥200必要となります。)




皆さまにお会いできるのを楽しみにしております!!


INFINITY’S FLOWER
In Praise of the Sacred Lotus and the World It Enlightens

Painting x Poetry x Shō pipes x Sound x Kamakura 
14:00 doors open / 14:30 start 
Performance time ~ 90 minutes
Place: Jochiji Temple in Kita-Kamakura(〒247-0062 Kanagawa Prefecture, Kamakura, Yamanouchi, 1402)
Entry: 2000¥(+200¥ temple entry fee)

Inspired by the iconic Buddhist paintings of contemporary Kamakura-based artist Youka Kokotama, poets Chris Mosdell and Jordan Smith will perform a modern haibun narrative based on the imagery surrounding the “Sacred Lotus”. Growing from the mud to emerge and bloom in all its spectacular radiance, the flower is the perfect motif of Buddhist enlightenment and symbolically the muse for this event. Set in the beautiful surrounds of the Jochiji Temple in Kamakura, live accompaniment on the shō pipes (used in gagaku court music) will be provided by the famed Tokiko Ihara from Nara and the environmental sound engineer Samuel André from France via Kyoto.

The performance setting will feature a selection of paintings by Youka Kokotama on display. As a token of appreciation each member the audience will receive a dried bloom of blue lotus, together with a poem and an image from Youka’s collection.


出演者を紹介!

クリス・モズデル/CHRIS MOSDELL(作詞家・詩人)

chris.jpg

ユキハヤシ・ニューカーク詩人賞、コロラド州ボルダーの文学祭詩人部門金賞。作詞家としてマイケル・ジャクソン、エリック・クラプトン、サラ・ブライトマン、ボーイ・ジョージ、坂本龍一、YMOなどに彼の詞がレコーディングされ、またガンダム、攻殻機動隊、カウボーイ・ビーバップなどのアニメのサウンドトラックにも詞を提供している。著書に『Splatterhead: The Songlines of Chris Mosdell』(2001)、『City of Song: The Incendiary Arias』 (2005)、『 The Kantocles: Songs from the Atomic Aisles』(2013)、『The City that Silk Built』(2016)などがある。

Lyricist/poet Chris Mosdell is the winner of the Yuki Hayashi-Newkirk Poetry Prize, the Tokyo Music Festival’s Gold Prize, and the Grand Prize for Poetry at the Boulder, Colorado, Festival of Literature. His lyrics have been recorded by Michael Jackson, Eric Clapton, Sarah Brightman, Boy George, Ryuichi Sakamoto and YMO amongst others, and included in the anime soundtracks to Gundam, Ghost in the Shell and Cowboy Bebop. His publications include Splatterhead: The Songlines of Chris Mosdell (2001), City of Song: The Incendiary Arias (2005) and The Kantocles: Songs from the Atomic Aisles (2013) and The City that Silk Built (2016)

http://www.chrismosdell.com/


スミス・A・Y・ジョーダン/JORDAN A. Y. SMITH (詩人)

jordan.jpg

スミス・A・Y・ジョーダンは多言語を行き渡って詩を詠み、また詩そして散文の翻訳者でも活躍。東京にて文学作品の翻訳者として活躍する一方で、比較文学の教授でもある。共著『√IC:Redux』(カニエナハ、永方祐樹;2018)。「東京ポエトリー・ジャーナル」の編集者の一人でもあり、翻訳と批評を通じて大都市の詩の世界の橋渡しの役目も担っている。世界初「平成時代でデビューした詩人たちを紹介する特集「Heisei Generations」(Tokyo Poetry Journal)を編集。彼の作品は「現代詩手帖」「日米女性ジャーナル」「Comparative Literature Studies」 等で発表されている。吉増剛造、最果タヒ、水田宗子、文月悠光、アルベルト・フゲット、の作品をはじめ、多くの詩人・小説家の作品の翻訳も務めている。

Jordan A. Y. Smith writes poetry between Japanese and English, translates poetry and prose, and is a professor of comparative literature and literary translation in Tokyo. Co-author of poetry volume √IC: Redux with Kanie Naha and Nagae Yūki (2018). He also edits Tokyo Poetry Journal, bridging the poetic worlds of the metropolis through translation and criticism. Editor of special issue of Tokyo Poetry Journal, “Heisei Generations”, introducing poets who debuted during the Heisei era. His writings have appeared in journals such as Gendai-shi Techo, U.S.-Japan Women’s Journal, and Comparative Literature Studies. He has translated works by Yoshimasu Gōzō, Saihate Tahi, Mizuta Noriko, Fuzuki Yumi, Alberto Fuguet and dozens more.

https://www.jordansmith.space/
Instagram: @jordangiraffe
Twitter: @jordan28jordan1

Photo by Zoria April


ゲスト紹介!

井原季子/TOKIKO IHARA (鳳笙奏者)

tokiko.jpg

高野山真言密教の守護である丹生都比売神社にて巫女舞の修練中、笙と出会う。宮内庁楽師 豊英秋氏、東康弘氏に師事。日本の伝統文化と精神性、そして世界に根ざした普遍性を探求しながら宇宙の根源となる光と音の表現を目指すべく日々研鑽を重ねつつ、国内外・神社仏閣での奉納演奏をはじめ、様々なアーティストとの合奏を行う

Tokiko Ihara is a musician of the shō (free reed mouth organ) used in classical court music, gagaku. While undergoing training in the miko-mai (shrine maiden dance) at Niutsuhime Shrine that integrates Koyasan Shingon Esoteric Buddhism, she first encountered the shō. She studied under Bun-no-Hideaki, Master Musician of the Imperial Household Agency, and Azuma Yasuhiro. Through exploring Japanese traditional culture and spirituality, as well as a universality rooted in the larger world, her devoted studies aim at expression of the light and sonic expressions at the foundations of the universe, which she brings to her offertory performances in Japan and abroad, at shrines and temples, and in ensemble pieces with various artists.


サミュエル ・アンドレ/ SAMUEL ANDRE (マルチメディア・アーティスト)

samuel.jpg

仏国ノルマンディー出身。現在京都市在住のマルチメディア・アーティスト、サミュエル・アンドレは大学時代に数学と認知科学を学び、 ミュージック・インタフェースの研究を卒業論文のテーマにする。サウンド・アーティストとしての音楽活動と並行してインスタレーション作品も様々なアートギャラリー、国際展で発表。その活動範囲は関西圏だけに留まらず海外でもで展示発表を精力的に行う。 http://ieva.free.fr/e/

Samuel Andre is a French multimedia artist presently residing in Kyoto. Trained in mathematics, cognitive sciences and the research of musical interfaces, in 2001 he developed, “ieva” a project composing “imaginary journeys” inspired by acousmatic music. His main focus is field recording and spatiality of sound. In 2002 he won 1st prize of the Aquitaine movie-music contest in the experimental music category, and in 2015 the Price of Excellence for his collaborative work with Jacques Perconte. In 2011 he founded the micro-music label Pollen, dedicated to the curating of art and experimental events in Kyoto, and in 2013 initiated the collective ensemble Enso Watt (http://ensowatt.org), an eclectic mix of music, visuals and poetry. Recently he founded Puma, a group of musicians specializing in intensive improvisational performances.